Portada Facultad de Ciencias Humanas Noticias de la facultad Lanzan libro con cuentos de autores nortinos traducidos al inglés por estudiantes unapinos Lanzan libro con cuentos de autores nortinos traducidos al inglés por estudiantes unapinos

Viernes 4 de enero de 2019

Lanzan libro con cuentos de autores nortinos traducidos al inglés por estudiantes unapinos

Imagen

 

Con la lectura de "The Dragon hill" (El Cerro Dragón) se dio inicio a la ceremonia de lanzamiento del libro "Desierto y oasis: Tarapacá plasmada en Historias; Desert and Oasis: Tarapacá through Stories", el cual compila cuentos de escritores nortinos traducidos a lengua anglosajona por estudiantes de la carrera de Traducción Ingles-Castellano-Ingles de la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad Arturo Prat.

Con la guía de los académicos Claudio Vera, Natalia Bastías y la directora de carrera, Carolina Astudillo, los estudiantes Juan Pablo Lagos, Sofía Leiva, Haryel Varas, Alina Rivera, Sebastián Figueroa, Bárbara Barraza, Kevin Rocha, Pablo Lagos, Valeria Heraldo, Ángela Fernández, Patricia Kalasic y Carol González dedicaron un año al texto publicado, durante el cual superaron el desafío de una traducción fiel a la inspiración literaria de los autores, por medio del proyecto de innovación docente "Traducción de cuentos de escritores nortinos al inglés" financiado por la Facultad.

Sobre la iniciativa, el decano Hernán Pereira, expresó su alto valor académico destacando que la participación de estudiantes en este tipo de proyectos, sin duda, fortalece su aprendizaje entregándoles herramientas que "les permitirá diferenciarse positivamente entre sus pares".   Mientras que Víctor Cámara, académico de la Universidad de Tarapacá y titulado en UNAP encargado de comentar el texto, manifestó que para la traducción literaria se requiere empatía para ponerse en el lugar del autor, por lo que a su juicio en el texto "hay un conocimiento traductológico que ha permitido expresar contextos e identidad de los cuentos".

Imagen

Las encargadas de representar a sus compañeros para contar su experiencia fueron las futuras traductoras Ángela Fernández, Patricia Kalacic y Carol González, quienes expresaron su satisfacción por el resultado del arduo trabajo realizado junto a sus compañeros y profesores, pues "nos encontramos con hartas dificultades, especialmente en cómo hacer el traspaso cultural, de lo que se vive en Iquique, a la lengua inglesa, ya que el lenguaje es un elemento cultural fundamental en una comunidad, porque por ejemplo ¿Cómo traducir El Viejo Piojento sin perder la identidad de lo que significa?", señaló Carol.

Finalmente, el director del proyecto, Claudio Vera, agradeció el apoyo institucional con el cual contó la iniciativa, relevando el acento identitario del proyecto ya que "como carrera no buscamos rescatar ni resaltar nada, simplemente quisimos dar a conocer a las nuevas generaciones y, por qué no, a personas de habla inglesa la producción de autores iquiqueños, así carreras como la nuestra también están al servicio de la comunidad".